Словарь Многозначных Слов Русского Языка

Словарь – книга. Однозначные и многозначные слова. Большинство слов русского языка.

СЛОВАРЬ ОЖЕГОВА. Толковый словарь русского языка. Словарь для толковых и бестолковых. Словарь Ожегова Толковый словарь русского языка ОЖЕГОВ Сергей Иванович (1900-64) - российский языковед, лексиколог, лексикограф, исследователь норм русского литературного языка, доктор филологических наук. 'Словарь русского языка' (1949, 22-е издание, 1990; с 1992 - 'Толковый словарь русского языка', совместно с Н.

В настоящей онлайн-версии толкового словаря С.Ожегова реализовано три вида поиска: 1. Привычный по книжной версии словаря, АЛФАВИТНЫЙ ПОИСК - реализован в правой колонке страницы.

  1. МНОГОЗНА́ЧНЫЙ2, -ая, -ое; -чен, -чна, -чно. Имеющий много значений. Многозначное слово. Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х.
  2. Многозначные слова - Грамматика русского языка.

Это полный аналог поиска по книге С.Ожегова, знакомой большинству из нас. Нажмите первую букву и просматривайте слова на эту букву 'порциями' по 50, пока не найдете нужное. Затем, нажмите на найденное слово, чтобы просмотреть словарную статью с толкованием. Поиск словарной статьи для слова или фразы - по ТОЧНОМУ ВХОЖДЕНИЮ. Если Вы точно помните правильное написание слова или фразы, толкование которых Вы ищете - введите его в нижеследующую форму, поисковая система онлайн словаря сразу же выдаст Вам словарную статью с толкованием.

Поиск по точному вхождению: 3. Переход к РАСШИРЕННОМУ ПОИСКУ по словарю. Если Вы точно не помните правильное написание слова или фразы, но помните первые несколько букв - воспользуйтесь поиском по часть слова. Для этого перейдите на страницу ' Расширенный поиск слов' в верхнем меню. Толковый словарь С.Ожегова - это настольная книга журналиста, копирайтера, да в общем-то и любого, кто устал сплошь и рядом натыкаться на перлы типа ' Он ностальгировал по покинувшей его жене.' (Для бестолковых: в толковом словаре Ожегова слово ' ностальгия' не имеет глагольных словоформ и имеет одно-единственное значение - тоска по Родине) ПОМОГИТЕ ПРОЕКТУ! Ежедневно нашим словарем С.Ожегова пользуется 6500 человек (в рабочие дни).

И количество пользователей постепенно растет. Текущих доходов от рекламы вполне хватает на поддержание функционирования проекта. Большое спасибо нашим пользователям за это! Но у нас есть замыслы развивать проект. Прежде всего, на наш взгляд, назрела необходимость перевода русского толкового словаря на английский и языки. Наши соотечественники все больше рассеиваются по свету.

Русские диаспоры во многих странах насчитывают уже сотни тысяч, а кое-где и миллионы человек. Идет активное взаимное проникновение основных мировых языков, к которым, несомненно, относится и русский. Пусть же это будет правильный, грамотный русский! Благодарим за поддержку испанский социальный финансовый проект о финансово-экономическом кризисе в Европе. Many thanks for the support of our web-project. Толковый словарь русского языка содержит 80 000 слов и фразеологических выражений (считая заголовочные слова, производные слова) и идиом.

Слова и фразеологизмы, включенные в толковый словарь, относятся к общелитературной русской лексике, а также к взаимодействующим с ней специальным сферам языка; в толковом словаре широко представлены также просторечия русского языка, употребительные в литературе и в разговорной речи. Словарная статья включает толкование значения, характеристику строения слова, если оно многозначно, примеры употребления в литературной и разговорной речи, сведения о сочетаемости, грамматические характеристики слова. Словарная статья в словаре С.Ожегова сопровождается описанием тех фразеологических выражений, которые порождены этим словом либо так или иначе с ним связаны. Поиск по алфавиту:. Статистика и реклама All text and images on this site are Copyright (©) 2007-2013 www.ozhegov.org.

Русский язык Е. Литневская Русский язык: краткий теоретический курс для школьников Е.

Литневская Русский язык: краткий теоретический курс для школьников ЧАСТЬ 3. ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ Содержание ЛЕКСИКОЛОГИЯ И ЛЕКСИКОГРАФИЯ Лексикология – раздел языкознания, изучающий слово как единицу словарного состава языка (лексики) и всю лексическую систему (лексику) языка. Лексикография – теория и практика составления словарей. Слово как единица лексики. Значение слова Слово – это языковая единица, которая служит для обозначения (наименования) предметов и признаков (действий, отношений, качеств, количеств). Под значением слова понимают отображение в слове реалий действительности (предметов, признаков, отношений, процессов и т. д.).

Русского

Основная функция слова – называние реалий действительности (так называемая номинативная функция). Но слово не только называет, но и обобщает: называя столом предметы разного размера, формы, назначения, мы отвлекаемся от индивидуальных особенностей конкретных предметов и сосредотачиваем внимание на их основных чертах, отражающих не все, а лишь существенные признаки реалии, позволяющие отличать одно явление от другого (например, предметы, называемые словом стол, от предметов, называемых словом табурет). В значение слова могут входить эмоционально-оценочные компоненты. Так, например, слова книга и книжонка называют один и тот же предмет, но второе слово обладает также дополнительным эмоционально-оценочным компонентом значения – выражает пренебрежительную оценку говорящего.

Русский Словарь

Значения слов фиксируются в толковых словарях. Словарь – книга, содержащая перечень слов или других языковых единиц (морфем, словосочетаний, фразеологизмов), размещенных в определенном порядке, чаще всего алфавитном. Словари бывают энциклопедические и лингвистические. Энциклопедические словари описывают сам объект внеязыковой действительности и стараются представить максимальное количество признаков этого объекта. Лингвистические словари описывают языковые единицы. Лингвистические словари можно разделить на две группы: толковые, описывающие лексическое значение слов (попутно также отражающие его написание, ударение, часть речи, отдельные грамматические формы), и аспектные, описывающие слова с точки зрения их написания (орфографические), произношения (орфоэпические), морфемного состава (морфемные), словообразовательной производности (словообразовательные), грамматических форм (грамматические), происхождения (этимологические, иностранных слов), а также с точки зрения их взаимоотношений с другими словами (словари синонимов, антонимов, сочетаемости и др.). Однозначные и многозначные слова.

Прямое и переносное значения слова. Типы переносных значений Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений). Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр.

Однозначны, например, слова табурет, сахарница, огромный, суффикс. Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений.

Так, например, для слова голова в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений: 1) часть тела человека или животного, 2) ум, рассудок ( Он человек с головой), 3) человек как носитель идей ( Он голова!), 4) передняя часть чего-либо ( голова колонны, поезда), 5) единица счета скота ( стадо в 100 голов), 6) пищевой продукт в форме шара, конуса ( голова сыра, сахара). Все значения многозначного слова связаны между собой (хоть иногда и не все сразу). В многозначном слове выделяются главное (исходное, первичное) значение слова и производные от него значения. Новые значения возникают у слова в результате переноса наименования (внешней оболочки слова – звуковой и буквенной последовательности) с одного объекта действительности на другие объекты. Существуют два типа переноса наименования: 1) по сходству (метафора), 2) по смежности – реальной связи объектов (метонимия). Охарактеризуем эти типы переноса.

Перенос по сходству (метафора). Чем-то похожие друг на друга объекты начинают называться одним словом. Сходство между предметами может быть 1) внешнее: а) форма: лента дороги, пузатый чайник; б) цвет: медные волосы, собирать лисички,; в) расположение: горло залива, цепь гор; г) размер, количество: море слез, гора вещей; д) степень плотности: стена дождя, кисель дорог; е) степень подвижности: быстрый ум, машина ползет; ж) характер звучания: дождь барабанит, скрипучий голос; 2) функциональное: дворники машины, брачные оковы; 3) в восприятии человеком: холодный взгляд, кислое выражение лица, Перенос по смежности (метонимия). Два явления, реально связанных друг с другом (пространственно, ситуативно, логически и т. д.), получают одно наименование, называются одним словом. Связь явлений бывает: 1) пространственная – помещение и люди, находящиеся в нем: класс опоздал, зал аплодировал; 2) временна́я – действие и предмет – результат этого действия: подарочное издание, набор инструментов; 3) логическая: а) действие и место этого действия: вход, остановка; б) действие и люди, его производящие: защита, нападение (защитники, нападающие); в) материал и изделие из этого материала: носить золото, меха, выиграть золото, серебро, бронзу; г) автор и его произведения: ставить Чехова, пользоваться Ожеговым. Разновидностью этого типа переноса является перенос наименования с части на целое и с целого на часть (синекдоха): 1) с части на целое: в семье прибавился лишний рот(= человек), стадо в сто голов скота (= животных), номер в гостинице (= комната), первая скрипка, первая ракетка; 2) с целого на часть: соседи купили машину(= автомобиль); но машиной называется и целый класс механизмов: стиральные, швейные и др.

Степень образности и распространенности в языке у разных переносных по происхождению значений различна. Часть переносных употреблений не используется нами в речи и существуют лишь в тексте определенного автора.

Это индивидуальные (авторские) метафоры и метонимии: медные кишочки автомобиля (И. Ильф и Е. Петров), скула яблока (Ю. Олеша). Образность их максимальна, употребление связано лишь с авторским текстом; в словарях эти переносные значения не отражаются. Другие метафоры и метонимии являются общеупотребительными, они не «привязаны» к определенному тексту и употребляются носителями языка в разных ситуациях (обычно в разговорной речи): стена леса, море слез, звезда экрана, пилить (ругать). Их образность меньше, чем у авторских, но отчетливо ощущается носителями языка; они отражаются в словаре и имеют помету переносное. Третий тип переносных по происхождению значений характеризуется тем, что их образность не ощущается (в лингвистике их называют «сухими»): ножка стула, шляпка гриба, гусеницы трактора, солнце зашло, часы идут. Эти значения являются основными, словарными наименованиями определенного предмета, признака или действия: переносные по происхождению, они являются прямыми с точки зрения функционирования в современном языке и не имеют в словаре пометы переносное. Таким образом, в слове может быть несколько прямых значений – исходное и не имеющие образности переносные по происхождению («сухие»).

Рассмотрим в качестве примера структуру значений приведенного выше слова голова: 1) часть тела человека или животного, 2) ум, рассудок ( Он человек с головой), 3) человек как носитель идей ( Он голова!), 4) передняя часть чего-либо ( голова колонны, поезда), 5) единица счета скота ( стадо в 100 голов), 6) пищевой продукт в форме шара, конуса ( голова сыра, сахара). Исходным и прямым у этого слова является значение ‘часть тела человека или животного’ (в лингвистике знаком ‘’ обозначается значение языковой единицы). На основании сходства (метафорический перенос) образованы значения 4 и 6: ‘передняя часть чего-либо’ (сходство по расположению) и ‘пищевой продукт в форме шара, конуса’ (сходство по форме).

Причем оба эти значения также являются прямыми и используются в нейтральном стиле речи. На основании смежности (метонимический перенос) на базе исходного значения образовано образное значение 2 ‘ум, рассудок’. На базе значения 2 образовано переносное значение 3 ‘человек как носитель идей’ – название целого по части (синекдоха). На базе 1 исходного значения образовано прямое значение 5 ‘единица счета скота’ – также перенос с части на целое (синекдоха). Таким образом, у слова голова 4 прямых значения, не имеющих образности, – значения 1, 4, 5, 6, и 2 образных – значения 2 и 3.

Как мы видим, понятие метафорического переноса в языкознании шире, чем в литературоведении, где такие языковые («сухие») метафоры, выполняющие только функцию называния и не обладающие образностью, не рассматриваются в качестве метафор. Разные значения одного слова помещаются в одну словарную статью толкового словаря. Омонимы Омонимия – это совпадение в звучании и написании языковых единиц, значения которых не связаны друг с другом. Основным видом омонимов являются лексические омонимы – слова одной и той же части речи, имеющие одинаковое звучание, написание и грамматическое оформление, но разное значение. Если между значениями многозначного слова прослеживаются смысловые связи, основанные на разных типах переноса наименования, то у омонимов значения не связаны между собой, у них нет общих смысловых компонентов (в отличие от разных значений многозначного слова). Омонимы являются разными словами.

Лексические омонимы могут иметь одинаковое или разное количество грамматических форм; первые называются полными, вторые – неполными. Так, например, полными омонимами являются слова гриф (‘птица’), гриф (‘печать’) и гриф (‘часть струнного инструмента’); мешать (‘перемешивать’) и мешать (‘быть помехой’). Неполными омонимами являются слова лук ‘оружие’ (I) и лук ‘растение’ (II): у лук I есть формы и единственного, и множественного числа, у лук II формы множественного числа отсутствуют, но в единственном числе их формы полностью совпадают. Возникновение омонимов может быть связано со случайным совпадением в языке исконно русского и заимствованного слова ( клуб дыма – рус. И клуб ‘общество’ – англ.) или нескольких заимствований из разных языков ( фокус ‘трюк’ – нем. И фокус оптический – лат.), а также с особенностями словообразования ( критический от кризис и критический от критика) и с распадением многозначности ( слог ‘часть слова’ и слог ‘стиль’).

В отличие от значений многозначного слова, которые помещаются в толковых словарях в одной словарной статье, омонимы, будучи разными словами, выделяются в разные словарные статьи. От лексической омонимии следует отличать смежные с нею явления – фонетическую, грамматическую и графическую омонимию. Фонетические омонимы (омофо́ ны) – это слова, различно пишущиеся, но одинаково произносящиеся (за счет редукции и оглушения/озвончения), например, код – кот, пруд – прут, обессилеть – обессилить, пребывать – прибывать. Грамматические омонимы (омофо́рмы) – это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах. Так, например, глаголы лететь и лечить совпадают в форме 1 лица единственного числа настоящего времени – лечу; мой – форма повелительного наклонения глагола мыть и притяжательное местоимение; печь – глагол и существительное. Графические омонимы (омо́графы) – слова, одинаково пишущиеся, но различно произносящиеся за счет различия в ударении: за́мок – замо́к, му́ка – мука́, па́рить – парио́ть.

В художественных произведениях (особенно в поэзии), а также в газетном заголовке, рекламе омонимия и смежные с ней явления зачастую используются как средство языковой игры для создания особой выразительности текста (напр.: Ноги давит узкий хром – В день обмозолишься и станешь хром. В. Маяковский; реклама ресторана: Время есть!).

Толковый Словарь Многозначных Слов Русского Языка

Синонимы Синонимия – явление полного или частичного совпадения значения языковых единиц при различном их звучании и написании. Лексические синонимы – это слова, по-разному звучащие, но имеющие близкие или совпадающие значения. В большинстве случаев синонимы, обозначая одно и то же, характеризуют его с разных точек зрения. Не являются синонимами слова, обозначающие родо-видовые отношения: цветок – ромашка. Не являются синонимами и слова, обозначающие смежные понятия: дом – квартира.

Синонимы могут различаться: 1) компонентами лексического значения (например, жадный – скупой: общий компонент смысла – ‘одержимый страстью к деньгам’, но жадный имеет еще компонент ‘стремящийся захватить чужое’, а скупой – ‘неохотно отдающий свое’); ср. Также слова идти – брести, открыть – распахнуть; 2) стилем употребления: у стилистически нейтрального слова могут быть книжные, высокие или, наоборот, сниженные синонимы, например: спать – почивать – дрыхнуть, есть – вкушать – жрать, здравствуй – привет – здорово; 3) и тем и другим одновременно (например, разговор и болтовня: слово болтовня имеет оценочный компонент значения ‘пустой, несерьезный’, не содержащийся в слове разговор, при этом слово болтовня имеет сниженную по сравнению со словом разговор окраску); ср. Также идти – тащиться – шествовать – переться; 4) сочетаемостью с разными словами: сочетаемость может не совпадать частично ( открыть глаза, рот, книгу и т. д. – разинуть рот) или полностью (позиционные синонимы – слова с одинаковым понятийным содержанием, но с полным несовпадением лексической сочетаемости): совокупность животных в языке называется по-разному в зависимости от того, о каких животных идет речь: стадо коров; отара овец; стая птиц, волков; косяк рыб; свора собак; табун лошадей; 5) степенью современности: шея – выя, рыбак – рыбарь, вертолет – геликоптер; 6) сферой употребления: повар – кок (проф.), петух – кочет (диал.), родители – предки, шнурки (жарг.). Некоторые исследователи не считают слова, различающиеся степенью современности и сферой употребления, синонимичными; 7) управлением: характерный для кого / чего – свойственный кому / чему.

Словарь даля

Синонимы, между которыми нет указанных различий, называются полными (абсолютными) синонимами, или дублетами ( языкознание – лингвистика, бросать – кидать, тушить – гасить, в течение – в продолжение, бегемот – гиппопотам). Полных синонимов в языке не очень много. Синонимы объединяются в синонимические ряды, например: врач – доктор – лекарь – эскулап. В составе синонимического ряда выделяется доминанта – слово, по сравнению с другими членами ряда обладающее самым общим значением, стилистически нейтральное, обладающее наиболее свободной сочетаемостью (в данном синонимическом ряду это слово врач). Синонимические ряды могут быть различны по количеству слов: от двух-трех до десятка и более.

Слова могут иметь синонимичные им устойчивые сочетания – фразеологизмы: умереть – отдать богу душу. Фразеологизмы могут вступать в синонимические отношения не только со словами, но и между собой: отдать богу душу – отправиться на тот свет – сыграть в ящик – отбросить коньки. Кроме языковых синонимов, о которых и говорилось выше, выделяются также контекстуальные синонимы – слова, которые вступают в синонимические отношения только в определенном контексте (например, сказать – прошепелявить – брякнуть – рявкнуть – заикнуться). Основными функциями синонимов являются уточнение, замещение, эвфемизация и противопоставление. Уточнение основано на неполном совпадении значений синонимичных слов: синонимы позволяют «добавить» недостающие смыслы, вскрыть в обозначаемом новые стороны ( Он бежал, вернее несся.).

Замещение основано на том, что в ряде контекстов различия между синонимами стираются, и это позволяет избегать повторов одних и тех же слов ( Он совершил ошибку, но его промах не был замечен). Эвфемизацией называется намеренно неточное обозначение реалии ( начальник задерживается (= опаздывает), он недалек (= глуп). Противопоставление синонимов подчеркивает различия между синонимами ( Она не шла, а шествовала).

Синонимы фиксируются в специальных словарях – словарях синонимов. Антонимы Антонимы – слова одной и той же части речи, имеющие соотносительные друг с другом противоположные значения, например: молодой – старый, дружба – вражда, хорошо – плохо, уезжать – приезжать, от –. В этом определении важно обратить внимание на следующее: 1) антонимами называются слова одной и той же части речи, поэтому не будут антонимами такие выражающие противоположные понятия слова, как уродливый – красавец; 2) антонимы должны иметь значения, соотносительные друг с другом; это означает, что антонимами являются слова, обозначающие логически совместимые понятия, имеющие в своих значениях общую часть, относительно которой противопоставлен ряд признаков.

Так, например, антонимы подниматься и спускаться имеют общий элемент значения ‘двигаться по наклонной или вертикальной плоскости’. Противопоставляются же эти слова элементами значения ‘вверх’ и ‘вниз’. Слова, не имеющие общего компонента значения, в языке не противопоставляются, Так, например, нелепо противопоставлять слова книга и ложка, сапог и таблица и т. д. Таким образом, далеко не все слова имеют антонимы, а лишь те, которые имеют в своем значении качественный или количественный признак (как правило, слова с качественным, количественным, пространственным, временны́м значением). Наиболее распространены антонимические отношения среди качественных прилагательных и качественных наречий, меньше – среди глаголов и существительных.

Нет антонимов среди существительных с конкретным значением ( дверь, телевизор), числительных, большинства местоимений. Не имеют антонимов имена собственные. Значения антонимов противоположны. Из этого следует, что антонимы взаимоисключают друг друга при характеристике одного и того же объекта: предмет не может одновременно быть, например, горячим и холодным, большим и маленьким, истинным и ложным.

По структуре антонимы могут быть однокорневыми ( добрый – злой) и разнокорневыми ( приезжать – уезжать). Некоторые слова могут вступать в антонимические отношения только в определенном контексте, не являясь языковыми антонимами, не осознаваясь как слова с противоположным значением вне этого контекста. Такие антонимы называются контекстуальными, например: И ненавидим мы и любим мы случайно, / Ничем не жертвуя ни злобе, ни любви. / И царствует в душе какой-то холод тайный, / Когда огонь кипит в крови (Лерм.); подчеркнутые слова вне данного контекста антонимами не являются: у слова любовь антоним ненависть, у слова жара – холод; слова же ненавидеть и любить из первой приведенной строки – языковые антонимы. Функции использования антонимов и антонимии в тексте таковы: 1) антитеза – противопоставление-контраст ( Я глупая, а ты умен. Живой, а я остолбенелая у М. И. Цветаевой) или в названии (« Толстый и тонкий» А. П. Чехова, « Живые и мертвые» К. М. Симонова).

2) оксюморон – соединение в целое противоположных по смыслу единиц разных частей речи ( мертвые души, живой труп, взрослые дети). Антонимы фиксируются в специальных словарях – словарях антонимов.

Устаревшая лексика К устаревшей лексике относятся историзмы и архаизмы. Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия, например: кольчуга, барщина, конка; совр. Субботник, воскресник; соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с обозначаемыми ими предметами, понятиями и перешли в пассивную лексику: мы их знаем, но не употребляем а своей повседневной речи. Историзмы употребляются в текстах, в которых речь идет о прошлом (художественная литература, исторические исследования). Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений и понятий, для обозначения которых возникли другие, современные названия.

Posted on